<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>No. 1</title>
<link>http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5786</link>
<description>Publicada en noviembre de 2024.</description>
<pubDate>Thu, 16 Apr 2026 20:29:30 GMT</pubDate>
<dc:date>2026-04-16T20:29:30Z</dc:date>
<item>
<title>Las familias de los detenidos: un amor que resiste entre rejas.</title>
<link>http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5846</link>
<description>Las familias de los detenidos: un amor que resiste entre rejas.; The families of those arrested: a love that endures behind bars.
Tener un ser querido detenido es una herida abierta, una cicatriz que no cierra. Para las familias, cada visita es un recorrido que comienza mucho antes de llegar a las puertas de la prisión. Es un trayecto lleno de obstáculos, marcado por la la angustia, la espera y una mezcla de emociones que se acumulan en el pecho como una piedra pesada, pero se suavizan al pensar en el abrazo, en el simple hecho de estar juntos, aunque sea unas horas.; Having a loved one in prison is an open wound, a scar that never heals. For families, each visit is a journey that begins long before they reach the prison gates. It's a trek fraught with obstacles, marked by anguish, waiting, and a mix of emotions that weigh heavily on their chests, but are eased by the thought of a hug, of simply being together, even if only for a few hours.
Fil: Hidalgo, Javier. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.; Fil: Carrera, Damian. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.; Fil: Peñaloza, Alan. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.; Fil: Paíz, Juan. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Nov 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5846</guid>
<dc:date>2024-11-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>El desplazamiento forzado.</title>
<link>http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5845</link>
<description>El desplazamiento forzado.; Forced displacement.
La violencia es un un flagelo que afecta tanto a los barrios marginales como a los barrios “bien” de las ciudades. El desplazamiento forzado es una de las formas más invisibles de violencia en muchas sociedades de nuestro continente. Yo soy colombiano y viví una experiencia muy dura de desplazamiento que permanecerá en mi memoria por el resto de mi vida.; Violence is a scourge that affects both impoverished neighborhoods and affluent urban areas. Forced displacement is one of the most invisible forms of violence in many societies across our continent. I am Colombian, and I lived through a very difficult experience of displacement that will remain with me for the rest of my life.
Fil: García Hurtado, Edwin. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Nov 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5845</guid>
<dc:date>2024-11-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>El resultado que dolió escuchar.</title>
<link>http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5844</link>
<description>El resultado que dolió escuchar.; The result was painful to hear.
Hoy en día, estoy en una una organización, la Fundación Huésped, la cual ayuda a las personas desde 1989 en áreas de salud pública centrada en VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual y reproductiva. Están tratando de conseguir que el testeo sea un estudio más de rutina, para poder prevenir; así como también esperan que salga una vacuna para los infectados que se pone una vez al año y no tomar todos los días un cóctel como lo hago yo.; Today, I'm with an organization called the Huésped Foundation, which has been helping people since 1989 in the area of ​​public health, focusing on HIV/AIDS and other sexually transmitted and reproductive diseases. They're trying to make testing more routine, to improve prevention; they're also hoping for a vaccine for those infected, one that's administered once a year, instead of having to take a cocktail of medications every day like I do.
Fil: F. B. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Nov 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5844</guid>
<dc:date>2024-11-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item>
<title>Desarrollo educativo de los niños en contexto de encierro.</title>
<link>http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5843</link>
<description>Desarrollo educativo de los niños en contexto de encierro.; Educational development of children in the context of confinement.
Es un día frío, frío, gris de invierno, el servicio penitenciario nos viene a buscar para hacer una entrevista a la Señora Teresita Poggi Coordinadora del Consejo escolar de la Unidad 54. Nos recibe sin preámbulos, cálida de la cálida y totalmente dispuesta a tener una charla amena.&#13;
El tema que nos reúne hoy es entender cómo se desarrolla la primera infancia en un contexto de encierro.; It's a cold, gray winter day. The prison service has come to pick us up to interview Mrs. Teresita Poggi, Coordinator of the School Council at Unit 54. She greets us without preamble, incredibly warm and ready for a pleasant chat. The topic that brings us together today is understanding how early childhood develops in a prison setting.
Fil: A. L. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.; Fil: A. P. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.; Fil: Y. H. Universidad Nacional de Quilmes; Argentina.
</description>
<pubDate>Fri, 01 Nov 2024 00:00:00 GMT</pubDate>
<guid isPermaLink="false">http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/5843</guid>
<dc:date>2024-11-01T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</channel>
</rss>
